During dubbing sessions, unintentional mistakes can create really amusing situations. There are many examples, both real and legendary, of lines where the sense is transformed by a typo or by the dubber’s distraction.
“Let’s eat, Grandpa” can become “Let’s eat Grandpa”! Or,
“We’re going to learn to cut and paste, kids” becomes “We’re going to learn to cut and paste kids”!
“The animal eats shoots and leaves” can become “The animal eats, shoots and leaves”!!
Experience tells us that dubbers are always very focussed but that texts are not always well written, presenting us with a sequence of mistakes that can cause enjoyable hitches but also irritating delays in production times.
Moral of the story? Always recheck texts before sending them to be recorded; even a comma in the wrong place can have unwelcome side effects.